<여안당 고전강독> 노자 제12장
-한송 정우열 교수의 <늙은이 이야기>-
배를 위하되
그 눈을 위하지 않는다
五色令人目盲, 五音令人耳聾,五味令人口爽. 馳騁田獵令人心發狂. 難得之貨令人行妨. 是以聖人爲腹不爲目. 故去彼取此.
<풀이>
온갖 색깔은 사람의 눈을 멀게 하고, 온갖 소리는 사람의 귀를 먹게 하며, 온갖 맛은 사람의 입을 상하게 하고, 말을 달려 사냥하는 것은 사람의 마음을 미치게 하며, 얻기 어려운 보화는 사람의 행동을 방해한다.
이로써 성인은 배를 위하되 그 눈을 위하지 않는다. 그래서 저것을 버리고 이것을 취한다.
<읽기>
오색(五色)은 영인목맹(令人目盲)하고, 오음(五音)은 영인이롱(令人耳聾)하고, 오미(五味)는 영인구상(令人口爽)하고, 치빙(馳騁)은 영인심발광(令人心發狂)하고, 난득지화(難得之貨)는 영인행방(令人行妨)이니라.
시이(是以)로 성인(聖人)은 위복(爲腹)하고 불위목(不爲目)하니 고(故)로 거피취차(去彼取此)니라.
<한송 강해>
이 장은 오관(五官)이 너무 오감(五感)에 빠지게 되면, 감각 기관이 제 기능을 잃어 바른 판단을 못하게 됨을 일깨운 것이다. 즉 오관을 통해 인식하는 현상 세계가 전부가 아니며, 취미나 오락에 너무 빠지면 본질을 잃을 수 있음을 경계한 것이다.
오색(五色)은 푸른색[靑], 붉은색[赤] 누런색[黃], 흰색[白], 검은색[黑] 등의 다섯 가지 원색을 말하나 여기서는 여러 가지 색깔로 온갖 색을 뜻하며, 오음(五音)은 궁(宮), 상(商), 각(角), 치(微), 우(羽)등의 다섯 가지 원음을 말하나 여기서는 여러 가지 소리를 뜻하며, 오미(五味)는 신맛[酸], 쓴맛[苦], 단맛[甘], 매운맛[辛], 짠맛[鹹] 등의 다섯 가지 맛을 말하나 여기서는 여러 가지 맛을 뜻한다.
따라서 五色令人目盲"(오색영인목맹)이란 온갖 색깔이 사람의 눈을 멀게 한다는 것이고, "五音令人耳聾"(오음영인롱)은 온갖 소리가 사람의 귀를 먹게 한다는 것이며, "五味令人口爽"(오미영인구상)이란 온갖 맛이 사람의 입을 상(傷)하게 한다는 것이다.
여기서 색(色)이나 소리[音], 맛[味] 따위는 눈, 귀, 혀와 같은 감각 기관인 오관(五官)을 통하여 우리에게 인식되는 것이다. 그런데 오관을 통해 우리 몸에 들어온 정보들은 마음을 통해 인식 되며 판단 된다. 이때 눈이나 귀나 입이 색깔이나 소리나 맛에만 빠지게 되면 올바른 판단 기준을 잃어 감각기관으로써 제구실을 못하게 된다. 이를 늙은이는 '눈이 먼다'[目盲], '귀가 먹는다'[耳聾], '입이 상한다'[口爽] 등으로 표현한 것이다. 그러니 이것은 우리의 감각 기관 자체가 고장 난 것이 아니라 마음이 흔들린 것이다. '爽'(상)은 원래 '시원할 상', '밝을 상'의 뜻을 가지고 있으나 여기서는 '상할 상'자로 '傷'(상)의 뜻으로 보아야 한다.
다음 '馳騁田獵'(치빙전렵)에서 '馳'(치)는 '달릴 치'자로 말이나 수레를 빨리 모는 것을 뜻하고, '騁'(빙)은 '달릴 빙'자로 역시 말이나 수레를 빨리 모는 것을 말한다. 따라서 '馳騁'(치빙)이라고 하면 말을 빨리 몬다는 뜻이다. '田'(전)이 왕필(王弼) 본(本)에는 '畋'(전)으로 되어 있다. '畋'(전)은 '사냥할 전'이고, '獵'은 '사냥할 렵'자이다. 따라서 '畋獵'(전렵)이라고 하면 말을 몰아 사냥하는 것을 말한다.
'令人心發狂'(영인심발광)라 했다. 말을 몰아 달리면서 사냥하다 보면 사람의 마음이 미치게 된다는 말이다. 그러니까 노루나 산돼지나 호랑이를 잡으려 말을 타고 쫓다 보면 사람의 마음이 차분하지 않고 들떠있는 상태가 된다. 수렵뿐만 아니라 낚시며 어떤 오락이나 취미에 빠지게 되면 마음이 미치게 된다.
또, "難得之貨"(난득지화)는 "令人行妨"(영인행방)이라 했다. 얻기 힘든 보화는 사람이 덕행을 하지 못하도록 방해한다는 말이다. 여기서 방해한다는 것은 자기도 안하고 남도 못하게 한다는 뜻이다. 얻기 힘든 보화를 얻으려고 결국 자기와 남을 아울러 해롭게 한다. 그러니 우리의 오관(五官)이 느끼는 대상에 빠져들다 보면 눈도 멀고 귀도 먹고 입도 상하고 마음은 미쳐 돌아가고 덕행을 방해하여 모두를 해롭게 한다.
이로써 "성인은 배를 위하되 눈을 위하지 않는다"[聖人 爲腹不爲目] 하였다. 여기서 '腹'[배]는 '道'(도)요, '目'[눈]은 '오관'(五官)을 뜻한다. 그러니 성인은 안으로 도에 출실하고 밖으로 눈이나 귀에 몸뚱이와 같은 오관에 빠져들지 않는다는 말이다.
<金剛經>(금강경)에 보면 부처님이 수보리(須菩提)에게 "무릇 형상 있는 것은 모두가 허망하니 만약 모든 형상을 형상 아닌 것으로 보면 곧 여래를 보리라"[凡所有相 皆是虛妄 若見諸相非相 卽見如來]하시면서 눈에 보이는 모든 것에 현혹되지 말라고 권고하셨는데 이것 역시 다 이를 두고 하신 말씀이시다.
마지막으로 "去彼取此"(거피취차)라 했다. 저것을 버리고 이것을 취하란 말이다. 다시 말하면 감각의 대상에서 벗어나 해방되고 내 안에 있는 '道'(도)에 충실하라는 얘기다.
그렇다면 만사에 무감각하라는 말씀인가?!
아니다. 그렇지 않다! 그러니까 여기에도 빠지지 말고 저기에도 빠지지 말라는 것이다. 그게 불가에서 말하는 공(空)에 빠져도 안 되고 상(相)에 묶여도 안 되고 또 그렇다고 해서 공(空)에 빠지지 않고 상(相)에 묶이지 않는 그것에도 빠져서는 안 된다는 것이다. 깨달음의 세계에서는 안과 밖이 따로 없다.
一顆圓光(일과원광)은 色非色(색비색)이라!
한알의 둥근 빛은 색이면서 색이 아니란 말이다. 어차피 눈은 모양을 보고, 입은 음식을 먹어 맛을 알고, 코는 냄새를 맡고, 귀는 듣고, 몸은 움직이게 돼 있지 않은가? 그러나 그렇게 돼 있지만 거기에 묶이지 마라! 한쪽으로 기울지 말라는 거다. 한쪽에, 그게 상(相)이건, 공(空)이건! 어느 쪽이건 한쪽으로 빠지지 말라!
그럼, 이쯤에서 신라 28대 임금이신 진덕여왕 시절에 살았던 유명한 재가 신자이신 부설거사(浮雪居士)의 시 한 수를 읊어보자!
오종펑등행무등 (悟從平等行無等)
각계무연도유연 (覺契無緣度有緣)
원주악장단청별 (圓珠握掌丹靑別)
명경당대호한연 (明鏡當臺胡漢縣)
처세임진심광의 (處世任眞心廣矣)
재가성도체반연 (在家成道體伴然)
인득색성무가애 (認得色聲無罣碍)
불수산곡좌장연 (不須山谷坐長連)
깨달아서 평등을 따르되
평등하지 않은 것을
행하고, 깨달아서 연이
없는 것과 일체가 되었지만,
세상의 뭇 인연을
다스리고 가네.
둥근 구슬 손에 넣었지만
푸르고 붉은 것을 가릴 줄
알고, 밝은 거울 앞에서는
오랑캐도 한인[漢人]도
따로 없다네.
세상 살아가기를 진실에
맡기니 마음이 스스로
자유롭고, 집에 있으면서
도를 이루니 몸도 함께
따라가네.
세상의 오랜 형체와
소리를 깨달아 알았지만
거기에 걸려 넘어지지
않으니, 산속에 들어가
오랫동안 앉아 있어야만
할 필요가 없도다.
<한송 게송>
훌륭한 사람은 도에 충실
하되 오관에 빠져들지
않습니다
온갖 색깔은 사람의 눈을
멀게 하고, 온갖 소리는
사람의 귀를 먹게 하고,
온갖 맛은 사람의 입을
상하게 합니다.
그리고
말을 달려 사냥하는
것은 마음을 미치게 하고,
얻기 어려운 보화는 사람의
행동을 방해합니다.
이로써, 훌륭한 사람은
안으론 도에 충실하되
밖으로는 오관에 빠져들지
않습니다.
김포 여안당에 사는
한송 늙은이가 <노자> 제12장을 다시 읽고
댓글
댓글 쓰기